正文翻译原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:碧波荡漾恒河水 转载请注明出处

China operationalised the world’s largest radio telescope with a diameter of half-a-kilometre last week, state media reported, adding that the colossal device is expected to make major scientific discoveries in the coming years.据官方媒体报道,中国上周启用了世界上最大的射电望远镜,直径为半公里,并补充说,这个巨大的设备有望在未来几年做出重大科学发现。The “Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope” (FAST) is a single-dish telescope and is located in southwest China’s Guiyang city, the capital of Guizhou province.The telescope has a receiving area of around 30 football fields.这台“500米口径球面射电望远镜”(FAST)是一种单碟望远镜,位于中国西南部贵州省省会贵阳市。该望远镜的接收面积约为30个足球场大小。The telescope was put to work on Saturday after three years of trial operation, the official news agency, Xinhua reported.据新华社报道,经过三年的试运行,该望远镜于周六投入使用。The telescope will gradually open to astronomers around the globe, providing them with a powerful tool to uncover the mysteries surrounding the genesis and evolutions of the universe.All technical indicators of the telescope have reached or exceeded the planned level, and its performance is world-leading, Shen Zhulin, an official with the National Development and Reform Commission (NDRC) said at the opening of the telescope.该望远镜将逐渐对全球的天文学家开放,为他们提供一个强大的工具来揭开宇宙起源和演化的奥秘。国家发改委官员沈竹林在望远镜开幕仪式上表示,该望远镜的所有技术指标都达到或超过了计划水平,具有世界领先的性能。

“The blanket ban is enforced on radio equipment and electromagnetic gadgets, including tablets, speakers and drones, in the core silence zone of the FAST. The total quiet area of FAST includes a 5-km radius as the core zone, 5 km to 10 km radius as the intermediate zone and a peripheral zone that covers 10 km to 30 km in radius”.“这项全面禁令针对的是包括平板电脑、扬声器和无人机在内的无线电设备和电磁设备。FAST的总安静区包括半径5公里的核心区,半径5公里至10公里的中间区,半径10公里至30公里的外围区。”More than 7,000 residents living in the vicinity were relocated because of the project.由于该项目,居住在附近的7000多名居民被重新安置。They were moved to a town 10 km away from the telescope.他们被转移到离望远镜10公里远的一个小镇。An astronomy-themed park has been built around the site of FAST, drawing a large number of visitors and tourists, the report said.报道称,在FAST周围已经建起了一座天文主题公园,吸引了大量游客。
评论翻译原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:碧波荡漾恒河水 转载请注明出处_danny90"With a cost of nearly 1.2-billion-yuan (around US$170 million) [...]"Wait, that cannot be right. Do I misunderstand that sentence? That''s way too cheap.“成本接近12亿元(大约1.7亿美元)……”等等,不可能吧。是我理解错了吗?这也太便宜了。---------------OakLegsAnd thus, the real version of Three Body Problem will begin所以真实版的《三体问题》将会开始。EepeesJ1Read the book. Totally went over my head. I''m not smart enough for it.我看过那本书。完全超出了我的理解能力。我不够聪明,看不懂。OakLegsThere were some parts that I had no idea where they were going at first, but then at some point later on clicked. Specifically the part where the virtual people in whatever game that was formed a ''human computer'' where they used flags for logic flow. It really helps to have some understanding of computer science and logical uation. At first that part seemed really weird for me, but later on I was like ''oh, that''s genius!"I think part of the barrier is the fact that the author is Chinese, and his writing style and the way he communicates is much different from what we''re used to as native English speakers.The sophons were a very interesting idea as well.书里有些部分我一开始不明白故事的走向,但是在稍后的某一刻就豁然开朗了。特别是虚拟人物在某个游戏里构建了一个“人类计算机”,其中他们使用旗子作为逻辑流。如果对计算机核心和逻辑计算有一定了解的话,就能理解这一段了。一开始这一段让我感觉很是费解,但稍后我就恍然大悟:“哇,真是天才!”我认为部分障碍在于作者是中国人,他的写作风格和沟通方式,与我们这些习惯以英语为母语的人有很大的不同。sophons也是一个非常有趣的想法。

SaknutsHaha same, just like Green Eggs and Ham.哈哈,我也一样,感觉就像《绿鸡蛋和火腿》。Sophroniskoswow, interesting. For me it was all very clear, especially compared to other SciFi stories. Maybe the German translation just works much better!?哇,很有趣。对我来说,这一切都很清楚,尤其是比起其他科幻小说而言。也许德语翻译版更好!?POPUPSGAMINGYou are not alone. I had trouble keeping track of the names of the characters I had no hope with all the sciency stuff.你不是一个人。我老是记不住角色的名字,我对所有科学方面的东西都不抱希望了。WorkerNumber47It was definitely difficult to read at times but the story intrigued me enough to want to find out what was going on. My issue was finding movie stars to play the characters I''m reading about. While I''m reading I play it in my head like a movie. I "borrow" actors to play characters. In this story I used Jackie Chan as Wang Miao and Mako as the detective Da Shi. I realize that Mako is Japanese but he fit the role.这本书有时确实很难读,但这个故事激起了我的兴趣,我想知道到底发生了什么。我的问题是找电影明星来扮演我读到的角色。当我阅读的时候,我就像电影一样在脑海中*放播**。我“借用”艺人来扮演角色。在这个故事中,我使用成龙作为王淼和马科作为侦探大石。我知道Mako是日本人,但他适合这个角色。CrusoebearI can stop scrolling now. This is what I came here for! Now if they start building Earth Engines we know we are in trouble...我现在可以停止滚鼠标了。我就是来看三体评论的!现在如果中国人开始修建地球发动机,那我们就知道有麻烦了……-------------Lord_AugastusSaw the construction timelapse last year or more ago. Was epic to see how fast they put the thing together我去年还是什么时候看到了建造这东西的延时视频。如果能看到他们如何拼装的视频就太棒了。skeetsauceDid they find people to actual work this thing? I remember reading a few years ago that finding qualified people who wanted to work in China may be difficult.他们有没有找到真正能用上这东西的人?几年前我看到一篇报道说,要找的愿意在中国工作的有资格的人或许存在困难。the_mighty_maverickFor a second, I thought the road was a slide and thought man, the Chinese know how to make everything fun有那么一秒,我以为这条路是个滑道,中国人真是擅长把一切变得有趣。ABingeDrinkerAnd here I am thinking this was just a Battlefield 4 map我觉得这就是一张《战地4》的地图。bucket_of_shitFor those who don''t know, this isn''t the kind of telescope that is usually referred to when that word is used in the general media.如果有人不了解的话,这并不是通常媒体所说的那种望远镜。PM__ME__PUSSYOh I remember when it was built a couple years ago I didn’t know it hadn’t been operational哦,我记得几年前还在建设,还不知道它一直没有运行。NoooUGHWhat read outs does this give? Like is there a monitor that display...data? Is it just a whole bunch of jibberish binary saved to a hard drive and then you have to interpret?这个望远镜能给出什么观测结果?比如显示器显示的东西?数据吗?难道只是把一堆看不懂的二进制数据存到硬盘里,然后再去解读?

hammerblazeThat road to it though. Also crazy the 5km ban on all electronics但是看看通往那里的那条路,5km内*锁封**所有的电子产品,太可怕了。Soushinkan7Not even then universe can hide from China''s surveillance.即便如此,宇宙也逃脱不了中国的监视。DigitalIllogicChina does have some really excellent engineers, they can build anything in no time中国确实有一些很出色的工程师,他们一眨眼的功夫就能造好任何东西。trznxcan we have a real measurement unit? instead of, you know, squared burgers times texas?能不能用个真正的计量单位?而不是,比如,平方汉堡乘以若干倍的德克萨斯炸鸡?Wherestheremote123Question for those smarter than I am:What’s the point of this? I thought it was pretty well understood that the telescopes of the future will be delivered in space where there’s less atmospheric interference? How is this different than that big ass telescope Alec Trevelyan died on?我想问问那些比我聪明的人:这玩意有什么意义?我想大家都很清楚未来的望远镜会被送到大气干扰较少的太空里?这个跟亚历克·特里维廉死的时候用的那个大望远镜有什么不同?ahechtYou simply cannot launch telescopes of this size into space using current technology, and if you did something fancy with multiple launches and deployable structures it would probably cost 1000 times are much even after you exclude all the R&D costs. Besides, this telescope is looking at radio wavelengths between 0.1 to 4.3 meters, and atmospheric interference is basically negligible between .01 and 10 meters.It''s very similar to Arecebo (the telescope you are referring to), but it''s a bit bigger. It''s located on the opposite side of the earth, so having two means that you can get more time looking at transient phenomena like pulsars, and having more telescopes is always better since it is extremely difficuly for scientists to get telescope time on the existing telescopes (astronomers might spend an entire year writing proposals to get only a few hours of telescope time).我们根本无法用现有的技术把这么大的望远镜发射到太空中,如果要做一些新奇的发射和可展开的结构,可能要花费1000倍的钱,即使排除所有的研发费用。此外,这台望远镜所观测到的射电波长在0.1到4.3米之间,大气的干扰在0.01到10米之间,所以基本上可以轻忽不计。它非常类似于Arecebo(也就是你说的那个望远镜),但它更大一点。它位于地球的另一侧,所以全世界就有两个了,意味着我们有更多的时间观测脉冲星之类的瞬变现象,拥有更多的望远镜总是更好的,由于科学家很难在现有的望远镜上获得使用望远镜的时间(天文学家可能要花上整整一年的时间来写申请,才能得到几个小时的望远镜使用时间)。NesogramTurns microwave on full blast. Laughs in Hong Kong.把微波炉开到最大。香港笑了出来。KangermuThis is great news and very exciting, but "football fields" is probably my least favorite unit of measurement, especially because it''s used for both length and area, and American football fields are slightly different from the rest of the world''s football fields in length and area.这是个很棒的新闻,让人兴奋。但是“足球场”可能是我最不喜欢的衡量尺度,尤其在用于长度和面积时,而且美国的足球场跟全世界其他国家的足球场的长宽略有不同。whatmaneverWonder if theyre gonna share the discoveries with the rest of us我想知道他们是否会跟我们其他人分享发现。pete1901From the article that I''m guessing you didn''t bother to read:"The telescope will gradually open to astronomers around the globe, providing them with a powerful tool to uncover the mysteries surrounding the genesis and evolutions of the universe."我猜你连原文都懒得读:“该望远镜将逐渐对全球的天文学家开放,为他们提供一个强大的工具,来揭开宇宙起源和演化的奥秘。”

spaceocean99Too bad they won’t share the results with anyone else.太糟糕了,他们不会跟任何人分享结果。TypicallyPedanticThe Three Body Problem begins三体开始了。onecharmingschmuckDo not answer! Do not answer! Do not answer!不要回答!不要回答!不要回答!Checkered_RatJust finished this whole series (Remembrance of Earth''s Past). Chills just thinking about it. So good.Dehydrate! Dehydrate!刚刚看完整个系列(《三体.地球往事》)。一想到它就不寒而栗。太棒了。脱水!脱水!PM_ME_YOUR_DEETSHahaha yeah because that book was written by a Chinese guy and this telescope is Chinese, hahaha哈哈哈,因为那本书是一个中国人写的,而这个望远镜是中国人造的,哈哈哈SirGelsonYou clearly haven''t read the book.你显然没有读过这本书。whynonamesopenThey actually had the author be a consultant for the dish''s construction.https://www.theatlantic.com/magazine/archive/2017/12/what-happens-if-china-makes-first-contact/544131/实际上这本书的作者就是这个大盘子建设项目的顾问。TypicallyPedanticUh, yes. That’s exactly why. And the main source of the plot was a radio telescope in China.Edit: before this asshole dexes his comment when it goes negative, here it is: “Hahaha yeah because that book was written by a Chinese guy and this telescope is Chinese, hahaha”嗯,是的。这就是原因。这个情节的主要来源是中国的一座射电望远镜。编辑:在这个混蛋删除他的评论之前,他说:“哈哈哈,是的,因为那本书是一个中国人写的,而这个望远镜是中国人的,哈哈哈。”-------------------FunctionalGrayCan somebody who''s good with photoshop lay the one in Arecibo, Puerto Rico over it so we can see size comparison?有没有擅长PS的大佬,把波多黎各阿雷西博的那个望远镜P到这张图上,让我们看看二者的大小对比?